Die Verbindung von entgeltlicher Arbeit und von Betreuungsaufgaben innerhalb der Familien, Haushalte und Gemeinwesen bürdet Frauen noch immer eine unverhältnismäßig hohe Last auf, da Männer die Aufgaben und die Verantwortung nicht in ausreichendem Maße teilen.
وما زال الجمع بين العمل المدفوع الأجر وتوفير الرعاية داخل الأسرة والعائلة والمجتمع المحلي يؤدي إلى تحملالمرأة أعباء غير متناسبة ما دام الرجل يتحمل نصيبا غير كاف من المهام والمسؤوليات.
Solange Männer nur einen unzureichenden Anteil an den Aufgaben und Verantwortlichkeiten übernehmen, wird die Doppelbelastung von Frauen durch bezahlte Arbeit und Betreuungspflichten im Vergleich zur Belastung von Männern weiterhin unverhältnismäßig hoch sein.
وما دامت المهام والمسؤوليات لا تقتسم بقدر كاف مع الرجل، فإن العمل بأجر المقرون بتقديم الرعاية سيؤدي الى استمرار تحملالمرأة لعبء جائر بالمقارنة مع الرجل.
Mitten in den Protesten hat der Polizeipräsident von Neu- Dehli Öl ins Feuer gegossen, als er vorschlug, Frauen solltendoch Pfefferspray bei sich tragen, um mögliche Vergewaltigerabzuschrecken.
ففي وسط الاحتجاجات، تسبب مفوض الشرطة في دلهي، نيراج كومارفي إشعال شرارة المزيد من الغضب عندما اقترح أن تحملالمرأة معهامسحوق الفلفل الحار لردع من يريد اغتصابها.
Auserwählt wofür? Alle tausend Jahre... bemächtigt sich der Fürst der Finsternis eines Körpers.
وبعد ذلك يَمْشي فى الأرضَ، ويبَحْث عن المرأة التي تحمل أسم الطفله.
- Sie ist infiziert.
المرأةتحمل عدوى غريبة ولا نعلم ما قد تفعله بها
Die Frau hielt ein Baby im Arm.
المرأة كانت تحمل طفلا على ساعديها
- Wenn es so wäre, würdest du dann die Mutter deines Enkels in der Kälte stehen lassen?
هل تترك المرأة التي تحمل أحفادك تقف خارج في البرد؟
Du, die Tante mit dem Lauch.
المرأة التي تحمل البصل تقدمي
Die alte Frau mit der Zwiebel!
المرأة التي تحمل البصل تقدمي
Bevor Jeremiah Harris ein Romanautor wurde, hat er Filmkritiken für die "Vanity Fair" geschrieben und er hatte eine Wein-Kolumne in der "Bon Appetit" und Stefano kennt ihn auch von der "Times".
الزوج خضع أخيرا ووافق على مجتمع قرينتش الزوج المرأة التي تحمل الطفل في الصورة